包頭翻譯公司總結(jié)了英語口譯中的禁忌!
信息來源:發(fā)布時間:2018/12/6 13:58:12
目前,英語口譯在國際交流中的應用最為廣泛。沈陽翻譯公司的高級英語口譯員總結(jié)了英語口譯中的禁忌,希望能對口譯人員有所幫助。
生詞對口譯員來說是非常致命的。如果你被一個新詞卡住了,那是很尷尬的。因此,在你工作之前,你必須對會議地點有一個很好的了解,做好充分的準備,或者在遇到一個新單詞時直接跳過。讓我們看看能不能猜到。
3.不熟悉口音
口譯員在翻譯過程中經(jīng)常遇到口音問題。因此,有必要在過去做好熟悉口音的工作。
4.不熟悉內(nèi)容
不熟悉自己翻譯的內(nèi)容,在口譯方面付出了相當大的努力,思考時間過長,而且精力也很大,無法在規(guī)定的時間內(nèi)完成翻譯工作,所以我們應該在工作前熟悉好的內(nèi)容。
1.記筆記貪多
記筆記主要是為了有一個好主意,以便梳理和選擇最好的表達方式。然而,許多口譯員在記筆記的過程中會記得很詳細,但后來卻跟不上,這就導致了頭有蛇,尾有尾,所以在英語口譯過程中不要記太多筆記。
2.“卡”在生詞生詞對口譯員來說是非常致命的。如果你被一個新詞卡住了,那是很尷尬的。因此,在你工作之前,你必須對會議地點有一個很好的了解,做好充分的準備,或者在遇到一個新單詞時直接跳過。讓我們看看能不能猜到。
3.不熟悉口音
口譯員在翻譯過程中經(jīng)常遇到口音問題。因此,有必要在過去做好熟悉口音的工作。
4.不熟悉內(nèi)容
不熟悉自己翻譯的內(nèi)容,在口譯方面付出了相當大的努力,思考時間過長,而且精力也很大,無法在規(guī)定的時間內(nèi)完成翻譯工作,所以我們應該在工作前熟悉好的內(nèi)容。