大連口譯翻譯怎樣才能做到更簡(jiǎn)潔
信息來(lái)源:發(fā)布時(shí)間:2018/12/28 15:46:26
1、口語(yǔ)翻譯,做好筆記很重要
俗話說(shuō),好記性不如爛筆頭。這句話同樣適合于口語(yǔ)譯員。在談判桌上、在面見(jiàn)會(huì)上,經(jīng)??吹阶g員手上基本都會(huì)拿著一個(gè)本和一支筆。筆記對(duì)口譯真的很重要,一邊聽(tīng)一邊記,有些人,特別是專業(yè)學(xué)習(xí)過(guò)的人,會(huì)使用專業(yè)速記符號(hào)解決速記,非專業(yè)學(xué)習(xí)過(guò)速記的譯員,也大多有自己的記錄習(xí)慣。不管哪一種,最主要的是練習(xí),熟能生巧,常寫(xiě)常記,速度自然會(huì)飛起來(lái)的??谧g一定要學(xué)會(huì)筆記,這點(diǎn)很重要。你會(huì)做口語(yǔ)筆譯嗎?英語(yǔ)口譯哪家好?斯特沈陽(yáng)翻譯公司回答您。
2、口語(yǔ)翻譯水平之高離不開(kāi)聽(tīng)力
專業(yè)口譯翻譯最主要的先解決聽(tīng)力問(wèn)題。聽(tīng)不懂自然翻不好。所以,對(duì)許多職業(yè)口語(yǔ)翻譯來(lái)說(shuō),更多練習(xí)的是聽(tīng)力。試想,在一起談判或溝通中。如果經(jīng)常聽(tīng)不懂對(duì)方的表達(dá),這還有的談嗎?所以,要苦練聽(tīng)力,一個(gè)好的口語(yǔ)譯員,每天就象音樂(lè)學(xué)院的師生一樣,試聽(tīng)練耳,是必不可少的環(huán)節(jié)。聽(tīng)多了,有針對(duì)性地學(xué)習(xí)了,才會(huì)一聽(tīng)就懂,不被個(gè)別生詞不會(huì)干擾。
3、口譯翻譯需留意語(yǔ)速問(wèn)題
有的人總是在憂慮自己說(shuō)話的速度不夠快,想方設(shè)法的用各種方法來(lái)操練說(shuō)話的速度,在本人看來(lái),這真的是大可不必。自然語(yǔ)速就可以。一般來(lái)說(shuō),正常表達(dá)即可,畢竟不是秀場(chǎng),一切來(lái)自然為好。字正腔圓才是最重要的。英語(yǔ)口語(yǔ)翻譯重在平時(shí)不間斷的學(xué)習(xí)和積累。功夫不負(fù)有心人,只有努力必有收獲。