遼中口譯訓(xùn)練中的批判性思維-翻譯
信息來(lái)源:發(fā)布時(shí)間:2019/4/30 14:17:49
批判性思維是近年頻見(jiàn)報(bào)端的一種說(shuō)法。但是,本文要探討的批判性思維和媒體所指的并不完全一樣。我們所說(shuō)的批判性思維能力就是把知識(shí)的表象和本質(zhì)區(qū)分開(kāi)來(lái)的一種能力。在口譯領(lǐng)域中,就是一種不輕易相信表面,警惕和質(zhì)疑的能力。
口譯訓(xùn)練初期,很多學(xué)員無(wú)法抓住句子的主干和邏輯,往往憑著自己的潛意識(shí)機(jī)械地去翻譯,信息能抓住多少,就抓住多少。這種做法帶來(lái)的效果自然是差強(qiáng)人意的。那么,問(wèn)題出在哪里呢?當(dāng)然,造成學(xué)員口譯提高慢的原因有很多,但是,我發(fā)現(xiàn),批判性思維訓(xùn)練不足是一個(gè)重要原因。因?yàn)橛幸恍┯⒄Z(yǔ)基礎(chǔ)很好的學(xué)員在訓(xùn)練初期也是表現(xiàn)不穩(wěn)定,時(shí)不時(shí)漏譯、錯(cuò)譯,或者說(shuō)出違背常識(shí)的譯文。因此,無(wú)論基礎(chǔ)好壞,都有必要在口譯訓(xùn)練中強(qiáng)調(diào)批判性思維的重要性。
主要技巧可以有以下幾個(gè):
一、不停留在字面,需要仔細(xì)分析原文的主干和邏輯沈陽(yáng)翻譯
文字和信息之間是有差距的。也就是說(shuō),學(xué)員聽(tīng)到了一段話,聽(tīng)到的音頻(文字),但是要想理解,需要捕捉出音頻或者文字承載的信息。如果句子結(jié)構(gòu)簡(jiǎn)單,信息不密集,那么無(wú)需訓(xùn)練,靠本能即可理解。但是,如果句子結(jié)構(gòu)復(fù)雜,信息密集,那么不借助語(yǔ)法和語(yǔ)篇分析能力不行了,因?yàn)榭谧g員需要篩選出信息來(lái),才能保持自己的腦力不超負(fù)荷。很自然,在不能將所有信息都保留的情況下,只有篩選出主干是才是最靠譜的,才能保證完整、準(zhǔn)確。
為什么要體會(huì)句中和句間的邏輯呢?原因在于結(jié)構(gòu)化的信息(有邏輯的信息)自己容易懂、容易記憶,而且聽(tīng)眾容易理解。這種篩選信息的前提就是要有批判式思維,即不滿足于字面,而是努力分析文字背后的含義,分析哪些是主要信息,哪些是次要信息,分析上下的邏輯。換句話說(shuō),就是改“被原文牽著鼻子走”為“我主動(dòng)過(guò)濾和提取信息,信息為我服務(wù)”。我們來(lái)看兩個(gè)例子:沈陽(yáng)翻譯
例1:I expect this year's festival to be a landmark moment as film makers from all over the world mingle with the Chinese film community to exchange views, to plan co-productions and simply to continue to earn each other's respect.沈陽(yáng)翻譯
口譯訓(xùn)練初期,很多學(xué)員無(wú)法抓住句子的主干和邏輯,往往憑著自己的潛意識(shí)機(jī)械地去翻譯,信息能抓住多少,就抓住多少。這種做法帶來(lái)的效果自然是差強(qiáng)人意的。那么,問(wèn)題出在哪里呢?當(dāng)然,造成學(xué)員口譯提高慢的原因有很多,但是,我發(fā)現(xiàn),批判性思維訓(xùn)練不足是一個(gè)重要原因。因?yàn)橛幸恍┯⒄Z(yǔ)基礎(chǔ)很好的學(xué)員在訓(xùn)練初期也是表現(xiàn)不穩(wěn)定,時(shí)不時(shí)漏譯、錯(cuò)譯,或者說(shuō)出違背常識(shí)的譯文。因此,無(wú)論基礎(chǔ)好壞,都有必要在口譯訓(xùn)練中強(qiáng)調(diào)批判性思維的重要性。
主要技巧可以有以下幾個(gè):
一、不停留在字面,需要仔細(xì)分析原文的主干和邏輯沈陽(yáng)翻譯
文字和信息之間是有差距的。也就是說(shuō),學(xué)員聽(tīng)到了一段話,聽(tīng)到的音頻(文字),但是要想理解,需要捕捉出音頻或者文字承載的信息。如果句子結(jié)構(gòu)簡(jiǎn)單,信息不密集,那么無(wú)需訓(xùn)練,靠本能即可理解。但是,如果句子結(jié)構(gòu)復(fù)雜,信息密集,那么不借助語(yǔ)法和語(yǔ)篇分析能力不行了,因?yàn)榭谧g員需要篩選出信息來(lái),才能保持自己的腦力不超負(fù)荷。很自然,在不能將所有信息都保留的情況下,只有篩選出主干是才是最靠譜的,才能保證完整、準(zhǔn)確。
為什么要體會(huì)句中和句間的邏輯呢?原因在于結(jié)構(gòu)化的信息(有邏輯的信息)自己容易懂、容易記憶,而且聽(tīng)眾容易理解。這種篩選信息的前提就是要有批判式思維,即不滿足于字面,而是努力分析文字背后的含義,分析哪些是主要信息,哪些是次要信息,分析上下的邏輯。換句話說(shuō),就是改“被原文牽著鼻子走”為“我主動(dòng)過(guò)濾和提取信息,信息為我服務(wù)”。我們來(lái)看兩個(gè)例子:沈陽(yáng)翻譯
例1:I expect this year's festival to be a landmark moment as film makers from all over the world mingle with the Chinese film community to exchange views, to plan co-productions and simply to continue to earn each other's respect.沈陽(yáng)翻譯