常州翻譯公司必看的語料庫
信息來源:發(fā)布時間:2019/7/30 9:07:36
語料對專業(yè)譯員來說是翻譯和做語言研究的基礎,學翻譯的小伙伴需要了解各種術語庫,以便不時之需。
下面為大家盤點國內(nèi)外比較好用的語料庫:
1、中國特色話語對外翻譯標準化術語庫
中國特色話語對外翻譯標準化術語庫是中國外文局、中國翻譯研究院主持建設的首個國家級多語種權(quán)威專業(yè)術語庫。
目前,平臺發(fā)布了中國最新政治話語、沈陽翻譯公司馬克思主義中國化成果、改革開放以來黨政文獻、敦煌文化等多語種專業(yè)術語庫的5萬余條專業(yè)術語,并已陸續(xù)開展少數(shù)民族文化、佛教文化、中醫(yī)、非物質(zhì)文化遺產(chǎn)等領域的術語編譯工作。
2、術語在線(TermOnline)
術語在線(termonline.cn)由全國科學技術名詞審定委員會主辦,定位為術語知識服務平臺。以建立規(guī)范術語“數(shù)據(jù)中心”、“應用中心”和“服務中心”為目標,支撐科技發(fā)展、維護語言健康。
平臺聚合了全國名詞委會權(quán)威發(fā)布的審定公布名詞數(shù)據(jù)庫、海峽兩岸名詞數(shù)據(jù)庫和審定預公布數(shù)據(jù)庫累計45萬余條規(guī)范術語。覆蓋基礎科學、工程與技術科學、農(nóng)業(yè)科學、醫(yī)學、人文社會科學、軍事科學等各個領域的100余個學科。
術語在線的優(yōu)勢在于覆蓋面關,無論是醫(yī)學、工程技術學、社會科學等領域的術語都可以在這里檢索,相當于是一個百科全書式的術語庫。
3、中華思想文化術語沈陽翻譯公司
2013年經(jīng)國務院批準,設立“中華思想文化術語傳播工程”,并建立了由教育部、國家語委作為召集單位,中央編譯局、中國外文局、外交部、民政部、文化部、新聞出版廣電總局、國務院新聞辦、新華社、中國科學院、中國社會科學院等十一個部委(單位)為成員的部際聯(lián)席會議機制,負責統(tǒng)籌協(xié)調(diào)中華思想文化術語傳播工作。
這一工程的目的在于傳播好中國聲音,講好中國故事,讓世界更多了解中國國情、歷史和文化。
中華思想文化術語,顧名思義,指的就是中國傳統(tǒng)文化中的特色詞匯,如孔孟之道、四書五經(jīng)、見賢思齊、道法自然、世外桃源等等等等。
國內(nèi)的MTI考試名詞解釋部分基本上考察的都是這類詞匯,而這個術語庫最厲害的地方在于每個名詞都有詳細的中英文名詞解釋,簡直是MTI考試中的大殺器。
4、國內(nèi)語料庫:語料庫、BCC語料庫、語料庫在線、 北京大學中國語言學研究中心、北外語料庫語言學、 現(xiàn)代漢語平衡語料庫、古漢語語料庫、 近代漢語標記語料庫、樹圖數(shù)據(jù)庫、 搜文解字、漢籍電子文獻、中國傳媒大學文本語料庫檢索系統(tǒng)、哈工大信息檢索研究室對外共享語料庫資源、 香港教育學院語言資訊科學中心及其語料庫實驗室、 中文語言資源聯(lián)盟、電子工程術語表、音樂術語查詢、冬奧會術語查詢網(wǎng)站、中國規(guī)范術語、香港法律中英術語、中國關鍵詞、中國核心詞匯。
5、國外資料庫:BNC——英國國家語料庫(British National Corpus)、BOE——柯林斯英語語料庫(the Bank of English)、ANC——美國國家語料庫(American National Corpus)、蘭開斯特漢語語料庫 (LCMC)、SKETCH ENGINE多語言語料庫、BASE——英國學術口語語料庫(British Academic Spoken English Corpus)、Lextutor、聯(lián)合國術語庫、世界衛(wèi)生組織術語庫。沈陽翻譯公司
下面為大家盤點國內(nèi)外比較好用的語料庫:
1、中國特色話語對外翻譯標準化術語庫
中國特色話語對外翻譯標準化術語庫是中國外文局、中國翻譯研究院主持建設的首個國家級多語種權(quán)威專業(yè)術語庫。
目前,平臺發(fā)布了中國最新政治話語、沈陽翻譯公司馬克思主義中國化成果、改革開放以來黨政文獻、敦煌文化等多語種專業(yè)術語庫的5萬余條專業(yè)術語,并已陸續(xù)開展少數(shù)民族文化、佛教文化、中醫(yī)、非物質(zhì)文化遺產(chǎn)等領域的術語編譯工作。
2、術語在線(TermOnline)
術語在線(termonline.cn)由全國科學技術名詞審定委員會主辦,定位為術語知識服務平臺。以建立規(guī)范術語“數(shù)據(jù)中心”、“應用中心”和“服務中心”為目標,支撐科技發(fā)展、維護語言健康。
平臺聚合了全國名詞委會權(quán)威發(fā)布的審定公布名詞數(shù)據(jù)庫、海峽兩岸名詞數(shù)據(jù)庫和審定預公布數(shù)據(jù)庫累計45萬余條規(guī)范術語。覆蓋基礎科學、工程與技術科學、農(nóng)業(yè)科學、醫(yī)學、人文社會科學、軍事科學等各個領域的100余個學科。
術語在線的優(yōu)勢在于覆蓋面關,無論是醫(yī)學、工程技術學、社會科學等領域的術語都可以在這里檢索,相當于是一個百科全書式的術語庫。
3、中華思想文化術語沈陽翻譯公司
2013年經(jīng)國務院批準,設立“中華思想文化術語傳播工程”,并建立了由教育部、國家語委作為召集單位,中央編譯局、中國外文局、外交部、民政部、文化部、新聞出版廣電總局、國務院新聞辦、新華社、中國科學院、中國社會科學院等十一個部委(單位)為成員的部際聯(lián)席會議機制,負責統(tǒng)籌協(xié)調(diào)中華思想文化術語傳播工作。
這一工程的目的在于傳播好中國聲音,講好中國故事,讓世界更多了解中國國情、歷史和文化。
中華思想文化術語,顧名思義,指的就是中國傳統(tǒng)文化中的特色詞匯,如孔孟之道、四書五經(jīng)、見賢思齊、道法自然、世外桃源等等等等。
國內(nèi)的MTI考試名詞解釋部分基本上考察的都是這類詞匯,而這個術語庫最厲害的地方在于每個名詞都有詳細的中英文名詞解釋,簡直是MTI考試中的大殺器。
4、國內(nèi)語料庫:語料庫、BCC語料庫、語料庫在線、 北京大學中國語言學研究中心、北外語料庫語言學、 現(xiàn)代漢語平衡語料庫、古漢語語料庫、 近代漢語標記語料庫、樹圖數(shù)據(jù)庫、 搜文解字、漢籍電子文獻、中國傳媒大學文本語料庫檢索系統(tǒng)、哈工大信息檢索研究室對外共享語料庫資源、 香港教育學院語言資訊科學中心及其語料庫實驗室、 中文語言資源聯(lián)盟、電子工程術語表、音樂術語查詢、冬奧會術語查詢網(wǎng)站、中國規(guī)范術語、香港法律中英術語、中國關鍵詞、中國核心詞匯。
5、國外資料庫:BNC——英國國家語料庫(British National Corpus)、BOE——柯林斯英語語料庫(the Bank of English)、ANC——美國國家語料庫(American National Corpus)、蘭開斯特漢語語料庫 (LCMC)、SKETCH ENGINE多語言語料庫、BASE——英國學術口語語料庫(British Academic Spoken English Corpus)、Lextutor、聯(lián)合國術語庫、世界衛(wèi)生組織術語庫。沈陽翻譯公司
上一篇:翻譯中要避免的7大問題