常州俄羅斯專家發(fā)聲稱要重視“俄語翻譯”
前段時間,第五屆"一帶一路"國際科技翻譯大賽在白俄羅斯的首都明斯克舉行。來自白俄羅斯、俄羅斯、烏克蘭、中國、阿塞拜疆、土庫曼斯坦六國50名選手參加了今年"一帶一路"國際科技翻譯大賽,本屆比賽分為學(xué)生組和專業(yè)組。中國選手分別獲得專業(yè)組第一名、學(xué)生組第二名。通過這次大賽,俄語翻譯業(yè)界一個最大的收獲是,人們普遍達(dá)成了一個共識:俄語專業(yè)翻譯人員太缺了。
目前,就整個行業(yè)來看,俄中兩國科技文獻(xiàn)的翻譯工作遇到不少的困難。更多的學(xué)習(xí)俄語的人,已經(jīng)不再喜歡坐下來,認(rèn)真做學(xué)問,很少能夠?qū)⒖萍挤g做得很到位,這種精譯求精的翻譯人員,少之又少。據(jù)俄羅斯衛(wèi)星通訊社莫斯科11月25日電,俄羅斯"全世界"出版社社長奧列格?濟(jì)馬林在評論第五屆"一帶一路"國際科技翻譯大賽結(jié)果時,曾對衛(wèi)星通訊社表示:"需要重視專業(yè)領(lǐng)域的漢語教學(xué)工作。目前,這方面的翻譯人員數(shù)量極少。許多人選擇了更為簡單的方法,更多的人希望學(xué)口語,他們已經(jīng)不再愿意鉆研書面翻譯。" 他指出,目前,學(xué)習(xí)漢語的人越來越多,但在科技領(lǐng)域?qū)I(yè)從事翻譯的人才相當(dāng)缺乏“。濟(jì)馬林還認(rèn)為,機器翻譯是無法解決專業(yè)科技翻譯人員短缺的問題的。他說:"目前的機器翻譯還做不到‘信、達(dá)、雅’。也許,未來機器翻譯會更加完善,但我深信,任何機器翻譯無法完全取代專業(yè)翻譯人員。"
人們寄希望于這次比賽,希望通過比賽推動未來俄語翻譯再上一層樓。
斯特翻譯公司俄語翻譯項目組對俄羅斯專家的觀點高度認(rèn)同,在對俄語翻譯的批量考核中,我們發(fā)現(xiàn),一般水平的譯員,總?cè)藬?shù)量不少,但是能夠獨立良好完成翻譯項目者,太少了。發(fā)展好的俄語譯員,考核俄語譯員,促進(jìn)俄語譯員的水平提升,是一個長期需要認(rèn)真對待和認(rèn)真去做的工作。斯特翻譯擁有一支成熟且有經(jīng)驗的俄語翻譯團(tuán)隊,可以承接各種類型的俄中互譯業(yè)務(wù)。俄語翻譯哪家好?沈陽有好的俄語翻譯公司嗎?聯(lián)系斯特沈陽翻譯公司翻譯業(yè)務(wù)部: 13236627328