怎樣避免選擇翻譯公司時的誤區(qū)?
隨著翻譯公司的不斷興起,很多客戶在選擇翻譯公司時會產(chǎn)生許多誤區(qū),下面和小編一起來看看吧!
1.盲目追求翻譯速度。很多客戶一味追求速度,不惜支付高額的加急費(fèi)用。蘿卜快了不洗泥。趕速度,十有八九會忽略質(zhì)量。魚和熊掌不能兼得。
2.迷信海歸。很多人認(rèn)為海歸翻譯質(zhì)量沒有問題。其實(shí),海歸在國外待上幾年,一般聽力還可以,但口語、書面語就很難說了。海歸絕大多數(shù)是非外語專業(yè)的,不一定有語言天賦。如果海歸在國外久了,母語退化嚴(yán)重,如何勝任中外翻譯?
3.迷信外國人。其實(shí),外國人的外語也不一定好,只要您看看周圍中國人的漢語水平如何您就明白這個道理了。而且,做翻譯,還要看該外國人的漢語水平哦!何況外國人的報酬是多少?看看翻譯公司給您的報價,您覺得有可能用外國人翻譯嗎?
4.過分注重價格。常言說:一分錢,一分貨。一個完整的翻譯過程,應(yīng)該包括翻譯人員翻譯、譯審人員校對修改(一般需要經(jīng)過2-3遍校對修改)等一系列過程。而翻譯公司報價過低,肯定是減少校對修改次數(shù)甚至根本不校對修改,或者/并且使用低水平的翻譯人員翻譯、低水平的審校人員校對修改,質(zhì)量如何,可想而知。
5.盲目追求翻譯公司的翻譯語種多、翻譯領(lǐng)域廣。其實(shí),絕大多數(shù)客戶只需要翻譯一、兩個語種,一、兩個領(lǐng)域,翻譯公司的翻譯語種、翻譯領(lǐng)域的多少和您沒有什么關(guān)系,也和翻譯質(zhì)量沒有什么關(guān)系。還有,由于篇幅所限,翻譯服務(wù)商所列示的翻譯領(lǐng)域是按大類劃分的,不可能按細(xì)小分類或一一列示??蛻魬?yīng)該學(xué)會歸類和舉一反三,也可以向我們咨詢。
6迷信外語教授。很多人認(rèn)為外語專業(yè)的教授翻譯質(zhì)量沒有問題。其實(shí),很多教授一般是從事某一個或幾個領(lǐng)域研究或教學(xué)的,翻譯水平如何,取決于其翻譯實(shí)踐的多少。翻譯是一門實(shí)踐性很強(qiáng)的技術(shù),并且涉及多領(lǐng)域的專業(yè)知識。上一篇:如何判斷沈陽翻譯公司哪家好?
下一篇:小語種翻譯價格為什么那么貴?